《论语》最初的译本应当是1687年在巴黎以拉丁文
2021-11-09 02:46 汕尾人事考试网 来源:广东华图教育
[单选]
《论语》最初的译本应当是1687年在巴黎以拉丁文出版的《中国哲学家孔子》。据不完全统计,《论语》目前有40多种语言的译本,其中英语世界译本最多。不同译本间的差异较大,有些译本比较忠实于语言与历史,能客观介绍《论语》及孔子思想;有些译本则善于在翻译中寄托译者本人的使命意识,以耶稣会传教士的译著为代表;还有些译者虽然古汉语水平不高,他们的翻译主要或部分依靠前人的译著,但他们擅于解释和传播孔子思想,使之在异文化中产生很大影响。
这段文字重在说明:
A . 《论语》的翻译活动已有三百多年的漫长历史
B . 英语国家是译介《论语》的重镇
C . 《论语》通过多种语言译介走向世界
D . 多语种的译本传播了《论语》丰富的文化价值
参考答案:D
[华图教育参考解析]:
第一步:判断题型------本题为态度观点题,方法为总结原文、选择最优
第二步:寻找重点
文段第一、二句介绍了《论语》译本的历史与现状,属于背景陈述,不重要。第三句介绍了不同译本间的差异:客观介绍《论语》及孔子思想;在翻译中寄托译者本人的使命意识;解释和传播孔子思想,但从差异中亦可以体现共性——传播《论语》思想,所以选择D。
第三步:分析选项
A选项:对应文段第一句,背景陈述,非重点,所以A错。
B选项:对应文段第二句,背景陈述,非重点,所以B错。
C选项:文段写多种译本的目的是为了强调它们共同传播了《论语》的思想,并不是简单的介绍了《论语》走向世界,所以C错。
故本题选D。
【2020-江苏B-030】
以上是关于《论语》最初的译本应当是1687年在巴黎以拉丁文的参考答案及解析。详细信息你可以登陆汕尾公务员考试网。如有疑问,欢迎向华图教育企业知道提问。点击咨询>>>
特别说明:华图题库系统旨在为考生提供高效的智能备考服务,全面覆盖公务员考试、事业单位、教师招聘、职业资格、医卫类、计算机类等领域。拥有优质丰富的学习资料和备考全阶段的高效服务,助您不断前行!关注广东华图教育微信gdhtgwy,政策问题实时答,考试信息不漏看。
华图题库平台所收集的试题内容来源于互联网,仅供学习交流使用,不构成商业目的。版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与我们取得联系,我们将在第一时间处理,维护您的合法权益。
(编辑:汕尾华图)